The DU Lounge
Related: Culture Forums, Support ForumsAnyone know Swedish?
My father in law's parents came from Sweden in the early 1900s. His mother embroidered a saying in Swedish while on the boat trip back for a visit in the 1930s. A few months later she died in a kerosene stove fire on the farm in Illinois. We are left with that embroidered saying and wondering what it means.
My wife tried Google translator and is seems like gibberish. She looked for a translator but they wanted $50 for nine words.
Does anyone know who I can ask to do a brief but accurate translation?
coffeenap
(3,173 posts)PM me?
grasswire
(50,130 posts)Seriously......why not post it here? Maybe we can figure it out.
postulater
(5,075 posts)Thanks for your response and any help on this.
bikebloke
(5,260 posts)Plus I have two Swedish dictionaries here. Could you post the saying, please?
postulater
(5,075 posts)"Vart mig odet kaster till min hembygd taken hastar."
The faminly thinks it means something like "Home is where the heart is." But it could be anything.
Any ideas?
elleng
(130,912 posts)'Where To me the ode castes to my homeland ceilings hurry'
postulater
(5,075 posts)I'm hoping for a human.
Thanks.
elleng
(130,912 posts)who appear to have some ways to solve the mystery. Good luck!
csziggy
(34,136 posts)Vart = to which place; whereto?
mig = me; myself
odet = ode(singular) = fate' destiny; empty (desolate, uninhabited)
kaster = throw
till = to; with; for
min = my
hem = home
bygd = village; region; country
taken = roof; ceiling
hastar = horse; knight
Literally it seems to be "Where does my fate throw me, to my home(land) roof." (Not sure where the knight or horse comes in.) So I'd say the English equivalent is probably "Home is where the heart is."
LiberalAndProud
(12,799 posts)postulater
(5,075 posts)I'll check with my wife tomorrow, she works tonight. Thanks.
postulater
(5,075 posts)Thanks.
cyberswede
(26,117 posts)"Where my fate throws me, may it hasten me home" ?
Ramses
(721 posts)"Obama's Fault"
A HERETIC I AM
(24,368 posts)He is a professional cook as well.
Sorry...couldn't resist
postulater
(5,075 posts)shenmue
(38,506 posts)pinboy3niner
(53,339 posts)I'll get you for this! I have a long mammary!
MrScorpio
(73,631 posts)Yorktown
(2,884 posts)A HERETIC I AM
(24,368 posts)JustABozoOnThisBus
(23,340 posts)I wonder if anyone can translate the subtitles into English.
The results should be most amazing.
Hell Hath No Fury
(16,327 posts)I'll post it and see what the Swedes onboard come up with.
Hell Hath No Fury
(16,327 posts)"Wherever fate will take me, my thoughts will always go to my native place".
More or less.
postulater
(5,075 posts)My wife will probably be happy knowing that someone with some knowledge of the language was able to confirm her father's story. He knew Swedish when he was younger and used to speak it at the old farm but hasn't in decades.
Thank you, HHNF.
Hell Hath No Fury
(16,327 posts)Here's the phrase with all the correct Swedish spelling/symbols:
"Vart mig ödet kastar till min hembygd tanken hastar."
postulater
(5,075 posts)I'll see if I can get a photo after work.
KamaAina
(78,249 posts)She's seldom around these days, but we're friends on FB.
postulater
(5,075 posts)KamaAina
(78,249 posts)KamaAina
(78,249 posts)postulater
(5,075 posts)It looks like the accents may be important here. I'll try to get them posted.
DFW
(54,387 posts)However, that looks to need some punctuation, and the language sounds very antiquated, where my Swedish is very contemporary. I have asked a Swedish friend who still lives in Stockholm to help me out, should know in a day or two. Other than that, the general sentiment seems to have been figured out.
postulater
(5,075 posts)postulater
(5,075 posts)[url=https://flic.kr/p/qbarng][img][/img][/url][url=https://flic.kr/p/qbarng]Grandma Anderson embroidery[/url] by [url=https://www.flickr.com/people/7832948@N04/]talisker![/url], on Flickr
DFW
(54,387 posts)I'll let you know what my friend says!
This is a little different from what I first read. It's still a little antiquated, but appears to be along the lines of "Wherever fate may toss me, I will yet always hasten home."
DFW
(54,387 posts)"Wherever destiny takes me - my thoughts go back in a haste, to my "native place"", ungefärligt översatt.
-----------------------
"Ungefärligt översatt" means "translated loosely"
She also said this was typical of sayings put on embroidery in the past.
postulater
(5,075 posts)She was born in Smoland Sweden in 1938.
My wife will be mounting it and framing it.
And thanks to your Swedish friend.
csziggy
(34,136 posts)And put an acid free mat on top so the embroidery is not against the glass.
Here are a couple of guides to framing needlework:
http://cardanantiquesneedlework.blogspot.com/2013/01/framing-tutorial.html
http://www.needlenthread.com/2007/12/finish-work-how-to-frame-piece-of.html
Very good guides for archival framing:
http://www.pmai.org/WorkArea/DownloadAsset.aspx?id=10780
http://www.mnhs.org/preserve/conservation/reports/textilemounting.pdf
ONLY if the piece is very dirty, try to find Orvis - you can get small containers of it at quilt shops. Only a very small amount should be used - we used to use it to wash horses and a tablespoon in a five gallon bucket made enough to wash a couple of horses. Rinse thoroughly and if the color starts to run, run water through it until it no longer "bleeds" color. The final rinse should be done with distilled water.
If the fabric seems fragile, the piece can be basted to a backing material and that can be laced as illustrated in the framing guides.
I do a lot of needlework, have framed some of my pieces and was on the conservation committee years ago for the American Needlepoint Guild, so I do know a little about this subject.
postulater
(5,075 posts)She is hoping to preserve it nicely.
Thanks.
csziggy
(34,136 posts)I was heartbroken when my sister in law had an antique textile from my husband's family framed for his mother - the embroidery is mashed up against the glass with no air space and they laced it so tightly the fragile fabric is tearing at some of the stitches. She didn't know if they used acid free materials but they used tape on the back to seal the edges. She spent several hundred dollars on a really nice frame but I'm afraid the job they did will destroy the embroidery that has been in the family for 150 years. If I can ever afford to, I will offer to have the piece re-framed properly.
It's not that hard to do it right - mostly it just takes a little time and care. Good luck with it. That's a nice piece and you can't replace it because of the history.