Welcome to DU! The truly grassroots left-of-center political community where regular people, not algorithms, drive the discussions and set the standards. Join the community: Create a free account Support DU (and get rid of ads!): Become a Star Member Latest Breaking News General Discussion The DU Lounge All Forums Issue Forums Culture Forums Alliance Forums Region Forums Support Forums Help & Search

postulater

(5,075 posts)
Sun Feb 8, 2015, 05:00 PM Feb 2015

Anyone know Swedish?

My father in law's parents came from Sweden in the early 1900s. His mother embroidered a saying in Swedish while on the boat trip back for a visit in the 1930s. A few months later she died in a kerosene stove fire on the farm in Illinois. We are left with that embroidered saying and wondering what it means.

My wife tried Google translator and is seems like gibberish. She looked for a translator but they wanted $50 for nine words.

Does anyone know who I can ask to do a brief but accurate translation?

42 replies = new reply since forum marked as read
Highlight: NoneDon't highlight anything 5 newestHighlight 5 most recent replies
Anyone know Swedish? (Original Post) postulater Feb 2015 OP
I have a friend who does-- coffeenap Feb 2015 #1
Uff da? grasswire Feb 2015 #2
I just posted the sentence in the reply below. postulater Feb 2015 #5
I can try. bikebloke Feb 2015 #3
Here is the sentence (without the accent marks) postulater Feb 2015 #4
Google translate says: elleng Feb 2015 #6
We tried that and had the same reaction. postulater Feb 2015 #7
There are some humans above elleng Feb 2015 #9
Looking up the individual words on Wiktionary csziggy Feb 2015 #11
I got hastar = race; speed; hurry LiberalAndProud Feb 2015 #12
That could fit, especially if there is some accent mark missing. postulater Feb 2015 #14
I hadn't thought of that site. It looks like it is some combination of those words. postulater Feb 2015 #13
maybe something like... cyberswede Feb 2015 #20
"Vart mig odet kaster till min hembygd taken hastar." Ramses Feb 2015 #39
! Kali Feb 2015 #42
I have an uncle who does. A HERETIC I AM Feb 2015 #8
I Love Lucy! postulater Feb 2015 #10
Florgy bingy boo shenmue Feb 2015 #15
Beat me to it pinboy3niner Feb 2015 #19
Not really, but if you'd hum a few bars I'd get the melody. nt MrScorpio Feb 2015 #16
I have a friend who can help you Yorktown Feb 2015 #17
Your friend is my uncle. n/t A HERETIC I AM Feb 2015 #18
The Swedish Chef with subtitles? JustABozoOnThisBus Feb 2015 #34
I belong to a Swedish Geneology group -- Hell Hath No Fury Feb 2015 #21
This is what the Swedes came up with -- Hell Hath No Fury Feb 2015 #22
That is about what our family story says. postulater Feb 2015 #23
You're very welcome! Hell Hath No Fury Feb 2015 #24
I'm pretty sure that is what the embroidery looks like. postulater Feb 2015 #25
kajsa might. KamaAina Feb 2015 #26
Thanks, I'll look her up. nt postulater Feb 2015 #27
Already sent it to her. KamaAina Feb 2015 #28
Here you go. KamaAina Feb 2015 #29
Thank you for your help. I am getting some interesting responses. postulater Feb 2015 #31
I speak Swedish DFW Feb 2015 #30
I'll see if I can figure out how to get the punctuation. Thanks for any help you can give me. nt postulater Feb 2015 #32
Here is a photo. postulater Feb 2015 #33
I sent this on to Stockholm. DFW Feb 2015 #35
Here's what my friend from Stockholm said: DFW Feb 2015 #36
Thanks. That makes a lot of sense. postulater Feb 2015 #37
When its framed - use non acidic backing csziggy Feb 2015 #38
Great advice. I probably would have ruined it. I know my wife will appreciate the tips. postulater Feb 2015 #40
Even some professional framers don't know how to do it properly csziggy Feb 2015 #41

postulater

(5,075 posts)
4. Here is the sentence (without the accent marks)
Sun Feb 8, 2015, 10:56 PM
Feb 2015

"Vart mig odet kaster till min hembygd taken hastar."

The faminly thinks it means something like "Home is where the heart is." But it could be anything.
Any ideas?

csziggy

(34,136 posts)
11. Looking up the individual words on Wiktionary
Sun Feb 8, 2015, 11:53 PM
Feb 2015

Vart = to which place; whereto?
mig = me; myself
odet = ode(singular) = fate' destiny; empty (desolate, uninhabited)
kaster = throw
till = to; with; for
min = my
hem = home
bygd = village; region; country
taken = roof; ceiling
hastar = horse; knight

Literally it seems to be "Where does my fate throw me, to my home(land) roof." (Not sure where the knight or horse comes in.) So I'd say the English equivalent is probably "Home is where the heart is."

postulater

(5,075 posts)
14. That could fit, especially if there is some accent mark missing.
Mon Feb 9, 2015, 12:13 AM
Feb 2015

I'll check with my wife tomorrow, she works tonight. Thanks.

JustABozoOnThisBus

(23,340 posts)
34. The Swedish Chef with subtitles?
Tue Feb 10, 2015, 06:25 AM
Feb 2015

I wonder if anyone can translate the subtitles into English.

The results should be most amazing.

 

Hell Hath No Fury

(16,327 posts)
22. This is what the Swedes came up with --
Mon Feb 9, 2015, 12:31 PM
Feb 2015

"Wherever fate will take me, my thoughts will always go to my native place".

More or less.

postulater

(5,075 posts)
23. That is about what our family story says.
Mon Feb 9, 2015, 02:35 PM
Feb 2015

My wife will probably be happy knowing that someone with some knowledge of the language was able to confirm her father's story. He knew Swedish when he was younger and used to speak it at the old farm but hasn't in decades.

Thank you, HHNF.

 

Hell Hath No Fury

(16,327 posts)
24. You're very welcome!
Mon Feb 9, 2015, 03:22 PM
Feb 2015


Here's the phrase with all the correct Swedish spelling/symbols:

"Vart mig ödet kastar till min hembygd tanken hastar."
 

KamaAina

(78,249 posts)
29. Here you go.
Mon Feb 9, 2015, 07:59 PM
Feb 2015
The best I can do is ' where fate takes me it will( also) direct me back home'- something like that.

postulater

(5,075 posts)
31. Thank you for your help. I am getting some interesting responses.
Mon Feb 9, 2015, 08:28 PM
Feb 2015

It looks like the accents may be important here. I'll try to get them posted.

DFW

(54,387 posts)
30. I speak Swedish
Mon Feb 9, 2015, 08:17 PM
Feb 2015

However, that looks to need some punctuation, and the language sounds very antiquated, where my Swedish is very contemporary. I have asked a Swedish friend who still lives in Stockholm to help me out, should know in a day or two. Other than that, the general sentiment seems to have been figured out.

DFW

(54,387 posts)
35. I sent this on to Stockholm.
Tue Feb 10, 2015, 06:43 AM
Feb 2015

I'll let you know what my friend says!

This is a little different from what I first read. It's still a little antiquated, but appears to be along the lines of "Wherever fate may toss me, I will yet always hasten home."

DFW

(54,387 posts)
36. Here's what my friend from Stockholm said:
Tue Feb 10, 2015, 08:53 AM
Feb 2015

"Wherever destiny takes me - my thoughts go back in a haste, to my "native place"", ungefärligt översatt.
-----------------------

"Ungefärligt översatt" means "translated loosely"

She also said this was typical of sayings put on embroidery in the past.

postulater

(5,075 posts)
37. Thanks. That makes a lot of sense.
Tue Feb 10, 2015, 11:28 PM
Feb 2015

She was born in Smoland Sweden in 1938.

My wife will be mounting it and framing it.

And thanks to your Swedish friend.

csziggy

(34,136 posts)
38. When its framed - use non acidic backing
Wed Feb 11, 2015, 12:14 AM
Feb 2015

And put an acid free mat on top so the embroidery is not against the glass.

Here are a couple of guides to framing needlework:
http://cardanantiquesneedlework.blogspot.com/2013/01/framing-tutorial.html

http://www.needlenthread.com/2007/12/finish-work-how-to-frame-piece-of.html

Very good guides for archival framing:
http://www.pmai.org/WorkArea/DownloadAsset.aspx?id=10780

http://www.mnhs.org/preserve/conservation/reports/textilemounting.pdf

ONLY if the piece is very dirty, try to find Orvis - you can get small containers of it at quilt shops. Only a very small amount should be used - we used to use it to wash horses and a tablespoon in a five gallon bucket made enough to wash a couple of horses. Rinse thoroughly and if the color starts to run, run water through it until it no longer "bleeds" color. The final rinse should be done with distilled water.

If the fabric seems fragile, the piece can be basted to a backing material and that can be laced as illustrated in the framing guides.

I do a lot of needlework, have framed some of my pieces and was on the conservation committee years ago for the American Needlepoint Guild, so I do know a little about this subject.

postulater

(5,075 posts)
40. Great advice. I probably would have ruined it. I know my wife will appreciate the tips.
Wed Feb 11, 2015, 12:57 AM
Feb 2015

She is hoping to preserve it nicely.

Thanks.

csziggy

(34,136 posts)
41. Even some professional framers don't know how to do it properly
Wed Feb 11, 2015, 01:03 AM
Feb 2015

I was heartbroken when my sister in law had an antique textile from my husband's family framed for his mother - the embroidery is mashed up against the glass with no air space and they laced it so tightly the fragile fabric is tearing at some of the stitches. She didn't know if they used acid free materials but they used tape on the back to seal the edges. She spent several hundred dollars on a really nice frame but I'm afraid the job they did will destroy the embroidery that has been in the family for 150 years. If I can ever afford to, I will offer to have the piece re-framed properly.

It's not that hard to do it right - mostly it just takes a little time and care. Good luck with it. That's a nice piece and you can't replace it because of the history.

Latest Discussions»The DU Lounge»Anyone know Swedish?