The DU Lounge
Related: Culture Forums, Support ForumsHow come we don't call Cologne Koln? Or Lisbon Lisboa?
They are proper names. Shouldn't we use the name their inhabitants use? This has always puzzled me.
tia
las
at140
(6,110 posts)complain! LOL
So I agree that all cities and countries should be called what their inhabitants use.
at140
(6,110 posts)Burma is now called Myanmar. Ceylon is now called Sri Lanka.
Japan should be called Nippon.
pangaia
(24,324 posts)Slightly more complicated
South Koreans generally say "Hanguk,"
Official name is "Daehan Minguk" -Republic of Korea
Of course then we have Italia, Deutschland, Suomi, Zhōngguó, -- it goes on forever.
And let us never, ever forget, OH Canada !
A DAY IN THE LIFE
(88 posts)x
DFW
(54,403 posts)If you're going to use the term in "Nihongo" (Japanese).
My sister-in-law is from Japan. She never says "Nippon," only "Ni-hon."
fierywoman
(7,684 posts)Remember how English speakers used to call Beijing "Peking"? etc etc etc.
at140
(6,110 posts)How did they get Bombay out of Mumbai?
fierywoman
(7,684 posts)In Venetian dialect, money is "schei" (pronounced "skay" from when money was called "schilling" when they were occupied by the Austrians.
at140
(6,110 posts)with so many different languages out there, how in the heck did science, art & mathematics knowledge transfer from country to country.
fierywoman
(7,684 posts)For example, for centuries Italian was the language of music. English, I believe, is the language of computer people. German for a long time was the language of science.
Codeine
(25,586 posts)The Portuguese called the place Bombaim, meaning good bay in an older version of Portuguese. The English eventually Anglicized it to Bombay. The locals had a bunch of different names for the area but eventually Marathi, Konkani, Gujarati, and Kannada speakers seemed to settle on variations of the modern name as a tribute to a goddess while the Hindi speakers called it Bambai.
Eventually the government adopted the named Mumbai to reflect the Maratha culture of the region and to shrug off some of the lingering elements of British colonialism.
Proud graduate of the University of Googling Shit, at your service.
lapucelle
(18,268 posts)Wounded Bear
(58,662 posts)which actually refers to Germans, some of whom were Hessians abandoned there by the British after the Revolutionary War. Many Germans emigrated to the Pennsylvania coal country after the 1840's. There was a period of serious labor unrest, resulting in the uprisings of 1848. There is a good book about that period by that title 1848.
The real "Dutch" folks were Nederlanders, from Holland, and lived in the Hudson River Valley, from when New York was New Amsterdam, a Dutch colony.
History is fun.
lapucelle
(18,268 posts)Rolling the "r" in Berlin got me severely ridiculed once, but I do try.
Wounded Bear
(58,662 posts)Apologies to John F Kennedy, who was really trying.
Harker
(14,020 posts)I'm almost there.
Harker
(14,020 posts)or Wien.
Karadeniz
(22,528 posts)Buzz cook
(2,472 posts)where people expect you to use a foreign accent. If a word is traditionally used for a place or object why should we change it for one that is probably only used by the natives of a place?
You won't see the same "respect" given to French names by British people, or German names by the French etc. Except when those people also speak the foreign language in question, and not even then.
Besides that is pronunciation. Should we learn the proper way to say the tens of thousands of loan words in English? Should we learn the proper pronunciation of English words?
unblock
(52,243 posts)the german word for france is "frankreich".
delisen
(6,044 posts)Wien
There is definitely a double standard in media for Western European countries tries vs rest of world.
PoindexterOglethorpe
(25,861 posts)Which seems rude, since we call their monarch of their country Felipe, not Phillip.
And if you've heard Köln pronounced (please notice the umlaut over the o) it's a vowel sound that's not really that easy for English speakers.
LAS14
(13,783 posts)...better than Cologne.
DFW
(54,403 posts)I live in Germany, and speak German with my wife at home. The "ö" has a completely different sound from the "o." And if Cologne becomes Köln, then does Munich become München, and will you pronounce Berlin as "behr-LEEN" and Stuttgart as "SHTOOT-gart?"
I say you might as well pronounce the names of places so as to make yourself best understood to the person you are talking to. Even within some countries, the pronunciation of their own cities differs. What we call "Geneva" is called "Genève" by the locals, Genf in Zürich, and Ginevra in Lugano. All those places are in Switzerland--which is "la Suisse," "die Schweiz," or "la Svizzera," depending on which major area of the country you're in. In Scuol, it's something else, since native speakers of Romansch still live there.
If you're on the Swedish-speaking part of the west coast of Finland, then you're indeed in Finland. Head east, though, and you're in Suomi (SOO-oh-mee). If you are visiting the lake country, good luck with Jyväskylä.
Asking Americans to get their mouths around the Danish pronunciation of København is usually requesting verbal acrobatics above and beyond the call. No surprise that most of us stick with "Copenhagen." Most of the rest of Europe uses a version of that, too.
Then there are the declined languages. The capital of Russia is Москва, or "MOSK-va," but only as the subject of a sentence. If you're going there, you're going to Москву, or "mahsk-VOO." If you're already there, you're в Москве, or "v mahsk-VYEH." In Russian, an unstressed "o" is pronounced like a short "a."
By the way, if you have windows, try the sequence of Start-Programs-Accessories-Character Map. In Character Map, you will find all the exotic punctuation you need to write most European or Semitic languages.
LAS14
(13,783 posts)DFW
(54,403 posts)That's like claiming that saying "Chi-KAY-go" is the same as saying "Chi-KAH-go." In German, the ö is a completely different vowel from the o. If you're not going to use the correct name of the city, you might as well use the one most widely known where you are. No one in Europe does it any differently. Even the German train conductors announce the destination in Nederlands (Dutch) as "Keulen" when the train is still in the Netherlands.
Sneederbunk
(14,291 posts)unblock
(52,243 posts)Bangkok is the capitol of Thailand but its real name is:
Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Ayuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit.
What it means is The city of angels, the great city, the residence of the Emerald Buddha, the impregnable city (unlike Ayutthaya) of God Indra, the grand capital of the world endowed with nine precious gems, the happy city, abounding in an enormous Royal Palace that resembles the heavenly abode where reigns the reincarnated god, a city given by Indra and built by Vishnukarn.
But most Thai people just call it Krung Thep
enid602
(8,620 posts)El Pueblo de Nuestra Señora, la Reina De Los Ángeles De Porciuncula.
ProudLib72
(17,984 posts)But it's pronounced "mango throat warbler".
unblock
(52,243 posts)(actually, it's pronounced "throatwobbler mangrove", though i think i like yours better )
ProudLib72
(17,984 posts)I tried hard...
unblock
(52,243 posts)Aristus
(66,381 posts)which was the name of the city at the height of the Roman Empire. 'Koln", with the umlaut I can't add on this keyboard, is just the German pronunciation.
iscooterliberally
(2,860 posts)CottonBear
(21,596 posts)hay rick
(7,623 posts)Me being nice.
Why do people throughout the Latin world say Londres, Nueva York, Varsovia and Moscú?
Response to LAS14 (Original post)
Name removed Message auto-removed
Blue_Tires
(55,445 posts)steve2470
(37,457 posts)Codeine
(25,586 posts)does exactly the same thing. We dont even have the sound you need to say Köln properly in English. Wed still be saying it wrong, but just in a different way. Our name for it seems to have originated when Latinized names of cities were still used a lot in scholarly writing, so Colonia became Cologne over time in French, and carried over into English.
Lisbon comes from the Portuguese nasalization of the second part of Lisboa theres really not a corresponding sound in English, but it actually comes pretty close to bon.
Do we mock the French for calling England Angleterre? Or for calling Köln Cologne, for that matter?
Tommy_Carcetti
(43,182 posts)The former (pronounced key-you) being the Ukrainian form over the more Russified Kiev.
Presumably this applies for the chicken as well.