|
事故後に政府が直ちに健康に被害が無いと報道を続ける中、30キロ圏外で屋内退避も不要だと言われた、浪江町津島にて、全く情報が無く、国と県との隠蔽工作で抹殺されるのだと思った。 Immediately after the accident, amidst the continuous reports that there was no damage to health, it was said that there was no need to stay indoors outside of the 30km zone. But in the Tsushima district of Namie Town, there was absolutely no information, and we thought that it was being covered up by the prefectural and national governments.
(浪江町の数値が大きすぎるせいか、報道にでたのは4月4日のニュースで浪江町赤宇木が10.3ミリと初めて出ましたが、実際は30ミリを超えていました。 (Was that because the radiation readings in Namie were too high? The first mention of readings in news reports was the 10.3 millisieverts reported for the Akauki district of Namie on April 4, but it actually exceeded 30 millisieverts.
翌日には別の町のニュースで消えていました。報道されないのですから、皆さんはご存じないのでしょう。北に5キロがその地点です。 The next day it disappeared with the news from another town. Because it was not reported, probably no one knows about it. The location in question was 5 kilometers to the north.
その地点は現在は60ミリほどの積算量になっています。ダッシュ村付近の椚平は今も40μsvほどあります。文科省のHPを検索してください。) That point presently has an accumulated value of 60 millisieverts. The average value near Dash Village is about 40 *micro*sieverts. Please look this up on the home page of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology).
3号機の爆発を知らずに、午後に自宅の敷地内で作業中に、顔と喉もひりひりするほどに焼かれて、私達は間もなく死ぬのかと。で、最後の晩餐だと、すぐに戸外からのウサギの好きな青草を食べさていた結果、耳のない子うさぎが産まれた。 今までに初めての奇形である。 Without knowing about the explosion at the No. 3 unit, while we were working on the grounds of our home in the afternoon, our faces and throats started to feel like they were burning, and we thought we might die right there. We thought it might be our last supper. As a result of feeding our rabbit its favorite grass from outside, our rabbit gave birth to a baby that had no ears.
人間より生活サイクルが早い兎の次は、これからの子供達の産む赤ちゃんの未来図なのだろうか。 Is this going to be some future design for the babies of today’s human children, to be the next after rabbits, which have a faster life cycle than humans?
2ヶ月も経ってから、此処らの土壌汚染状態を教えられても、もう遅いのだ。 Two months after the fact is a little late to be informing us of the contaminated soil here.
私も山菜を食べてしまったし、井戸水も飲んでいる。 I myself have been eating wild vegetables and drinking water from the well.
土壌汚染度は60万~300万ベクレルらしい。 The level of contamination in the soil appears to be 600,000 to 3 million bequerels.
皆様の住む地域とは格段の違いがありますので、ご安心を。 These are marked differences from where you all live, so you can relax.
焼けの状態については 顔と喉は強度の日焼け状態にヒリつき、1ヶ月後には痒みに変わってきましたが。現在は髪の地肌や眉毛が痒い状態と、痰がやたらと出る状態になっています。 Regarding our burning sensation, our faces and throats smarted like they had really bad sunburn, and after about a month they started itching. Presently our scalps and eyebrows feel itchy, and we feel like we are spitting out excessive amounts of phlegm.
13~15日あたりの、顔や目にしみる雨や空気を感じた人を探しています。いまだに喉や顔などに違和感がある人を知っていましたら、ご一報ください。 From the 13th to the 15 or so, we are looking for people who have felt like rain and air have made their face, eyes, etc., sting or smart. If you know of anyone who has an abnormal feeling in their face, throat, etc., please let us know.
多分、標高500m程を通った風に乗ってきたのでしょうが。化学性の臭いや焦げ臭を感じた人もです。 This may have been carried on the wind at an altitude of about 500 meters. There are also people who complain about a chemical odor, burning odor, etc.
14日15時に三春では1153μsv/hを計測している人がいます。At 3:00 p.m. on the 14th, someone at Miharu measured 1153 microsieverts per hour.
余りにも簡潔に書きすぎていて、理解できぬ人が多かったようなので、書き足しました。 Although this might be written too simplistically, I have added it because there seemed to be many people who could not understand.
しかし、何を書いても揚げ足取りが喜ぶだけなので、後はマスコミの方へ詳しくお話します。。 However, no matter what I write, there will always be someone who will just find fault with it, so I will discuss this in detail with someone from the news media.
コメントがスパムになったり、消えるとかは私の知ることではありません。 The comments have been labeled spam, disappeared, etc., without my knowing.
誰が何を持って操作をしてるのかは、ハッカーを探してください。 Someone may be manipulating this, please look for a hacker.
私はこのサイトの操作はど素人なので、このコメントを書くのにも苦労しました。 I am an amateur at running this site, so it’s a lot of work even to write this comment.
ただいま研究機関への兄弟ウサギの提供を交渉していただいてます。 I am currently having someone negotiate the provision of rabbit siblings to a research institute.
私ごときの者ではそのようなツテもございませんので、できませんでした。 I don’t have the kind of connections to do that myself.
取材の申し込みも数社ありますので、きちんとしたマスコミからの情報が、皆様の元へ届くと思います。 もうしばらくお待ちくださいませ。 Several companies have been asking about covering this, and when I have accurate information from the mass media I will present it to you. Please wait just a little while longer.
|